Alaska, 20 de septiembre de 2010,
Ella se llama Xiang. No entiende el castellano ni el catalán. Pero habla inglés (y chino, supongo). Yo entiendo el castellano, el catalán y el francés, pero no el inglés (ni el chino). Mientras gesticulamos voy pensando en aquel profe que me recomendó el francés en la escuela porque me iba a servir mucho más que el inglés. ¿No ves que Francia está al lado?. Gilipollas. Yo, digo, por creerle.
Xiang y yo nos reímos. Al principio nerviosamente, pero luego con ganas, visto el absurdo en el que ella y yo estamos metidos. Hay feeling, pero no nos estamos enterando de nada. Ni yo de lo que quiere, ni ella de lo que quiero yo. Estoy casi solo en el ayuntamiento. Podría emplazarla a otro día, con un traductor, pero.
Espera. ¿Porqué no?
Espera. ¿Porqué no?
Miro la pantalla del ordenador. No perdemos nada. Ella me mira y asiente. Busco en google el traductor de elmundo.es que utilizo para emergencias y empezamos a hablar:
Yo: "Hello Xiang. We can speak for the translator, I will be able to explain to you better the documentation that you need".
Xiang: "Idea perfecta. Puedes ayudarme tú en información escuela. Gracias."
Xiang: "Idea perfecta. Puedes ayudarme tú en información escuela. Gracias."
Así durante un cuarto de hora, más o menos. "I seem Tarzán speaking English". Nos reímos a carcajadas. Conoce a Tarzán.
¿Un traductor?. Más que eso. El ordenador se convierte en el tercer elemento de la relación educativa del que hablaba Herbart. Entre el educador y el sujeto de la educación, ese tercer elemento suele ser la información, los planes de trabajo, los objetivos, las actividades, todo aquello que se transmite en ambas direcciones. y que hacen que no se trate de una relación simbiótica.
Sí, ya lo sé. He dicho ordenador y no Internet. Pero sólo porque los que habían demonizado la informática se habían referido a la frialdad del gran trasto que se interpone entre el entrevistador y el entrevistado. Un muro tras el que el tecnócrata se esconde. Mmmm. ¿Seguro? Han pasado los años y el gran trasto se ha hecho cada vez más ligero, más femenino, más flexible, más...humano.
Entre Xiang y yo hay una mesa y una hermosa pantalla plana que, con un leve giro, deja de darle la espalda. Mi PC rompe por un momento la distancia, que es el segundo motivo de la existencia de una mesa. Xiang me mira, lo mira, escribe, vuelve a mirarme. Yo la miro, lo miro, nos miramos, asiento. Nos reímos. Y vuelta a empezar.
Un diálogo a tres en el que Hal da cuenta de lo impenetrable, pero introduce sus propios equívocos. No es una comunicación perfecta. Como la vida misma.
Un diálogo a tres en el que Hal da cuenta de lo impenetrable, pero introduce sus propios equívocos. No es una comunicación perfecta. Como la vida misma.
Alguien dirá que Internet no puede ser el tercer elemento. Que es sólo un convidado de piedra. Pura información. Tecnología.
Quizás sí.
Quizás sí.
Yo sólo sé que cuando giro 90º el ordenador, donde antes sólo había una mesa y un muro entre el entrevistado y yo, ahora se despliega el mundo.
Ilustración: C.J.Burtón
10 comentarios:
otra utilidad más de las nuevas tecnologías para los educadores.
Yo también he utilizado los traductores de interné para hacer algunas "entrevistas en Rumano" Me pareció genial que con algo tan cotidiano se puedan saltar grandes muros.
Un saludo.
Jajaja, me he reido mucho con tu entrada. Gracias por hacernos pensar
Ana
necesidad + creatividad + tecnologias= utilidad social!
esto me recuerda =) a inicios de la ultima decada del siglo pasado, el escandalo que se produjo cuando desde un EAIA enviamos una declaracion de desamparo urgente por fax, en lugar de por correo ordinario (ayuntamiento a DGAI: 3 kmts, tardaba : 1 semana). no se cuantas cosas violamos, pero al final luego fue el procedimiento NORMAl en situaciones de urgencia.
enhorabuena Sera (nunca es tarde para aprender ingles... tambien se puede por internet ;)
Jose Manuel
ww.alonsovarea.com
Hola, es la primera vez que entro en tu blog y me ha encantado este articulo.
Solo queria comentarte que como traductor es mucho mejor el de google.es, vamos por si te encuentras en alguna situacion parecida de nuevo, jeje.
Un saludo, te seguire a partir de ahora.
idea genial, Quique, tú siempre lleno de recursos, seguro que la china salió encantada y efectivamente tienes más razón que un santo, me encantó que digas que la computadora se tornó más ligera y por tanto más femenina, un simil que casi le da vida propia, y más nos vale porque al menos yo me paso mínimo seis horas al día mirándolo y sin mirar a mis compañeros de oficina prácticamente... y hasta me gusta la sensación...
AAA: Hola. Deberiamos ir construyendo una bolsa de recursos ¿no?
Alfonso: Rumano. Ya no tenemos excusas para no entendernos. Jajaj
Ana: Me alegro de que te haya hecho reir.
Jose Manuel: si,nunca es tarde,pero cada vez cuesta más.
Valdelvira: gracias por el consejo. Creo que utilizo el de el mundo porque es el primero que salia en google.
Manuela: bienvenida a casa
Las nuevas tecnologias ayudan mucho en la comunicación de las personas que no hablan el mismo "idioma". Yo por el trabajo que realizo en la actualidad, tengo contacto con muchas y diferentes nacionalidades e idiomas. Para mi és muy enriquecedor, conocer y compartir culturas diferentes. Casi siempre, estas personas, vienen acompañadas por alguien que conoce el catalán o el castellano, sino me acompaña un traductor o bien utilizo telefono de traducción y cuando nada de ello es posible, ordenador y programa de traducción en tiempo real , más complicado, más lento pero finalmente puede resolver la papeleta. Algunos problemillas, los caracteres del teclado son los que son y los símbolos quedan excluidos. Bueno en definitiva que todo lo que ayude a acercarnos a las personas sea bienvenido.
En el caso que has explicado , la alternativa que utilizastes me ha recordado: cuando en casa no hay pràcticamente nada en la nevera y pienso que no tendremos ningún menú para comer, se me agudiza el ingenio y preparo platos riquisimos.
Un saludo.
Dolo
Hola Dolo. Muy buena la analogía con la nevera. Jajaj.
La imaginación al poder !!!
Que no se diga que no somos profesionales llenos de recursos.
Me parece perfecto que optases por la carretera del medio, nada de darle una nueva cita y que venga contraductor, no, por lo menos poner todos los recursos a nuestro alcance. Como siempre, intentando hacer posible lo que parece imposible.
Gracias por seguir escribiendo.
Un saludo
Publicar un comentario